‘И. Хавкин’

И. Хавкин, Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?
И. Хавкин, Англо-русские переводные соответствия, отсутствующие в традиционных словарях
И. Хавкин, Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей

Рецензия на книгу Эта загадочная двуязычная лексикография. Полемические заметки о том, что делать с неполнотой бумажных двуязычных словарей

Avatar

danil bogdan

Хороший материал с проницательным наблюдением

Для Иосифа Моисеевича данная книга – все же более обстоятельная и краткая, если сравнивать с занимательной предыдущей книгой, – удивительно полезное мероприятие. С моей точки зрения, 4 очка из 5 возможных. Тем, кто сталкивается с проблемой окказиональных значений многозначных слов в своей редакторской практике, многие из моментов книги подскажут направление в составлении своих словников, а для тех, кто только начинает работу переводчиком, результаты труда Иосифа Моисеевича будут более дидактическим, что ли, чем загадочным.

Совет – читать и принимать к сведению. Определенные аспекты могут показаться спорными, но в большинстве ответы на вопросы указаны верно.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы