Детские книги

Комментарий к книге Поллианна / Pollyanna

Avatar

musiermoore

Я «изучал» английский в школе, если это можно так назвать. И много пробелов в словарном запасе, в книге хоть и есть словарь, но пользоваться переводчиком приходится гораздо чаще, ибо, на мой взгляд, простых слов там нет.

Читать её стоит, если Вы «чувствуете себя» на 1 уровень, а не на 0 – тогда она Вам подойдет. :/

Народное творчество (Фольклор), Мои первые сказки (сборник)
Алена Каримова, Чудо в перьях. Мордовские народные сказки
Энид Блайтон, Ночь фейерверков
Александра Бонина, Скажи «нет» боли в спине и шее! Быстрое устранение причин остеохондроза
Виталий Бианки, Мышонок Пик. Сказки
Martin Widmark, Lassemaia detektiivibüroo. Sünnipäevamõistatus
Марина и Сергей Дяченко, Зло не має влади
Элинор Портер, Поллианна / Pollyanna
Сніжана Федорова, Мій світ
Виталий Бианки, Мышонок Пик и другие сказки
Francesca Simon, Hirmus Henry saab ruttu rikkaks
Алена Каримова, Алифба. Татарская азбука
Сергей Матвеев, В. Ганненко, Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys
Снежана Федорова, Мой мир
Ната Гончаренко, Весёлая география в стихах
Марина и Сергей Дяченко, Королівська обіцянка
Наталия Пащенко, Лисёнок
Д. Абрагин, Елена Лаптева, Сергей Матвеев, Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls
Сергей Михалков, Три поросёнка
Анджей Беловранин, Там, далеко, за порогом дома

Рецензия на книгу Три поросёнка

Avatar

Ламинарский

Добрая сказка, говорящая о дружбе и взаимовыручке. Интересная деталь: это была английская народная сказка, слишком замудренная и придуманная совсем не для детей (вспомним, что сказки Шарля Перро и братьев Гримм тоже писались отнюдь не для детей, чего стоит хотя бы эпизод в «Золушке», где чтобы одеть туфельку ее «сестрам» отрубали пальцы. Но эти сказки существуют в нашем сознании именно как детские, потому что их пересказали советские писатели, и в таком виде они «снова» пришли на свою родину, и ими с удовольствием воспитывают детей). Также и «Три поросенка». Михалков пересказал английскую сказку, и в Англию сказка вернулась именно как произведение, написанное для детей советским писателем, и с тех пор так там и существует. Теперь никто там уже не помнит, что это исконно английская сказка. И английские дети, плачут и смеются, верят в добро, а, самое главное, знают нашего Сергея Михалкова. Вот такой парадокс...

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы