Детские книги
Комментарий к книге Поллианна / Pollyanna
Рецензия на книгу Три поросёнка
Ламинарский
Добрая сказка, говорящая о дружбе и взаимовыручке. Интересная деталь: это была английская народная сказка, слишком замудренная и придуманная совсем не для детей (вспомним, что сказки Шарля Перро и братьев Гримм тоже писались отнюдь не для детей, чего стоит хотя бы эпизод в «Золушке», где чтобы одеть туфельку ее «сестрам» отрубали пальцы. Но эти сказки существуют в нашем сознании именно как детские, потому что их пересказали советские писатели, и в таком виде они «снова» пришли на свою родину, и ими с удовольствием воспитывают детей). Также и «Три поросенка». Михалков пересказал английскую сказку, и в Англию сказка вернулась именно как произведение, написанное для детей советским писателем, и с тех пор так там и существует. Теперь никто там уже не помнит, что это исконно английская сказка. И английские дети, плачут и смеются, верят в добро, а, самое главное, знают нашего Сергея Михалкова. Вот такой парадокс...
Я «изучал» английский в школе, если это можно так назвать. И много пробелов в словарном запасе, в книге хоть и есть словарь, но пользоваться переводчиком приходится гораздо чаще, ибо, на мой взгляд, простых слов там нет.
Читать её стоит, если Вы «чувствуете себя» на 1 уровень, а не на 0 – тогда она Вам подойдет. :/