Детские книги
Комментарий к книге Приключения Пиноккио
Рецензия на книгу Приключения Пиноккио
mischmisch
Земную жизнь пройдя — практически — до половины, решила изучать итальянский, взяв в провожатые по кругам лексики и грамматики Карло Коллоди. Итог — разочаровалась в Алексее Толстом и его вольном переводе рассматриваемой сказки. :weep: Что это за переводчик: перевел книгу на треть, (надоело? устал? не понравилось?) — переписал финал. Читала оригинал год и четыре месяца (проблемы с языком, однако) — полюбила Пиноккио как родного. Судьба итальянского burattino (в переводе «деревянной куклы») трагичнее, чем у многих героев Шекспира: и в тюрьме сидел, и в рабство попадал, и ослом был. А сколько раз он оплакивал любимых и даже умирал сам! Больше всего удивило то, что русский народ добрый — ну сколько там Буратино мучился, пока вознагражден не был? Пару месяцев? И вот тебе ключ от рая. У Пиноккио хождение по кругам ада с целью духовного развития продолжалось года три... Жесть!
P.S. Хотя говорят, что Толстой сказку-то и не переводил, а лишь сделал пародию на коллег по цеху.
Смешанные чувства. Не понятно на кого рассчитана книга, события скомканы, картинки мрачноваты. На мой взгляд поучение автора слишком прямолинейно.