Наука, Образование

Комментарий к книге Богдан Хмельницкий в поисках Переяславской Рады

Avatar

wintserp

Чушь полная. Влажные фантазии на тему. Красивые слова, интересный сюжет, но к историческим событиям никакого отношения. Бульварное чтиво о котором, забываешь сразу после прочтения первых 2 глав. Как это удалить из библиотеки?

Умберто Эко, Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Умберто Эко, Заметки на полях «Имени розы»
Елена Коровина, Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк
Игорь Прокопенко, Тайны Поднебесной. Все, что нужно знать о Китае
Платон , Иосиф Сталин, Никколо Макиавелли, Роберт Оганян, Три эпохи государства и власти
Умберто Эко, Поэтики Джойса
Александр Андреев, Последний канцлер Российской империи. Александр Михайлович Горчаков
Иван Забелин, История города Москвы. От Юрия Долгорукого до Петра I
Александр Широкорад, Битва за Русскую Арктику
Александр Зиновьев, Я мечтаю о новом человеке
Умберто Эко, Полный назад! «Горячие войны» и популизм в СМИ (сборник)
Александр Андреев, Максим Андреев, Богдан Хмельницкий в поисках Переяславской Рады
Валентин Катасонов, Экономика Сталина
Александр Широкорад, Утерянные земли России. Отколовшиеся республики
Александр Зиновьев, Русская трагедия
Александр Андреев, Максим Андреев, Грюнвальдская битва. 15 июля 1410 года. 600 лет славы
Рэндалл Манро, А что, если?.. Научные ответы на абсурдные гипотетические вопросы
Михаил Кречмар, Полосатая кошка, пятнистая кошка
Александр Широкорад, Утерянные земли России. От Петра I до Гражданской войны
Карен Армстронг, Поля крови. Религия и история насилия

Рецензия на книгу Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Avatar

Burmuar

Умберто Эко - человек-вселенная. И я это утверждаю с полной уверенностью в своих словах. Мне уже доводилось встречаться с ним как с автором, ученым, просто умным и обаятельным собеседником (к сожалению, не моим), а на этот раз он открылся мне как переводчик и, что даже еще более интересно, как переводимый автор.

Книга "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" - прекрасное чтение для тех, кому хоть иногда доводится переводить что-то для чужих глаз (или ушей). Но и тем, кто просто читает книги в переводе и хочет понимать механизмы появления именно тех, а не других, слов и выражений в их языке, стоит заглянуть на ее страницы. Работа изобилует не только теоретическими выкладками, на которые горазды учебники, но и массой практических примеров, перевод которых - отдельный колоссальный труд тех, кто работал над составлением этой книги.

Что впечатляет больше всего, так это необычная точка зрения на переводы - глазами автора, чьи книги переводились. Эко настоящий полиглот, потому со многими своими переводчиками работал напрямую, предлагая им идеи для передачи того или иного интертекстуально сложного отрывка.

Читая книгу, я не раз кусала себе локти, ведь 5 лет назад, когда я писала диплом по практике перевода, мне очень не хватало именно такой книги, чтобы подтвердить свои размышления словами маститого ученого, умеющего формулировать то, что вроде как очевидно любому практикующему переводчику, так, чтобы сразу было видно солидность мысли.

Хотя лично я люблю Эко как раз за его остроумие и умение доносить доступно сложные вещи:

Переводить - всегда значит "счищать" часть последствий, предполагавшихся словом оригинала. Если бы перевод касался отношений между двумя языками, в смысле двух семиотических систем, тогда основным, непревзойденным и единственным примером удовлетворительного перевода был бы двуязычный словарь.

А еще в книге замечательные примеры. Один из самых любимых представляю вам. Он показывает, что синоним синониму розь, и если заменить в "Гамлете" одни слова другими, предлагаемыми словарем в качестве синонимов, то может получиться настоящий кавардак:

Королева - Что ты хочешь проделать? Уж не хочешь ли ты унижтожить меня? На подмогу, на подмогу, ох!
Полоний (в задней части) - Эй, там! На подмогу, на подмогу, на подмогу!
Гамлет (вытаскивая шпагу) - Каким образом? Мышь? Пронзен, за червонец, пронзен!
Рубит ятаганом сквозь занавеску.
Полоний (в задней части) - Ох, меня замочили!
Бухается лбом оземь и подыхает.
Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы