Одлин их преводов Хайама, который более менее ему идентичен, это перевод В.В. Державина, а это процитированное говно Хайаму принадлежать не может нжет. И любить такое адекватный человек не может я полюбил Хайама давно, узнав его как ЧЕЛОВЕКА, КАК УЧЁНОГО, но эти стишки сразу же вызвали у меня недоверие (переводчика бы такого говённого побил), понял я гениальность и своеобразие, и неповторимость Хайама, только прочитав перевод В.В. Державина и всем того же советую.
Одлин их преводов Хайама, который более менее ему идентичен, это перевод В.В. Державина, а это процитированное говно Хайаму принадлежать не может нжет. И любить такое адекватный человек не может я полюбил Хайама давно, узнав его как ЧЕЛОВЕКА, КАК УЧЁНОГО, но эти стишки сразу же вызвали у меня недоверие (переводчика бы такого говённого побил), понял я гениальность и своеобразие, и неповторимость Хайама, только прочитав перевод В.В. Державина и всем того же советую.