Киберпанк

Комментарий к книге Алмазный век

Avatar

NickSmit2001

Хороший перевод (как и все Доброхотовой-Майковой), но если читать сейчас – фактически все уже было где-то… или даже много где… но учтите книга достаточно старая. Потому – фундамент классического киберпанка. Не весь но одна из его опор.

Дмитрий Распопов, Лучшая пятёрка
Элайджа Бунн, Величие ошибочного мира. Книга 1
Елена Черткова, Тайна Тонгамар. Цикл «Обмен мирами». Книга первая
Валентина Спирина, По-мужски. Девять Жизней
Сергей Чернявский, Снятся ли зомби мёртвые овцы?
Сергей Варлашин, Звездная МгЛА
Алексей Федоров, Зеркала Арона: Посвященный
Константин Романов,  Максел, Про кота. Трилогия «А фигли?!»
Игорь Концеба, Неудачники во вселенной
Андрей Вдовин, Зайдите к Олегу Карловичу
Кирилл Балабанов, Завтрашний день
Константин Шабалдин, Мирные гады будней
Нил Стивенсон, Алмазный век
Владимир Острин, Солнце Тартарии. Повесть
Виктория Рогозина, Декаданс Реальности
Елена Пильгун, Анна Закревская, Бортовой журнал Стрижа
Татьяна Хмельницкая, Двое – не один, спуску не дадим
Владимир Попов, Тени завтрашнего солнца
Алексей Балаев, Читаем онлайн. Сборник рассказов
Юрий Данилов, Гидрофилия: Погружение. Стартовый сборник рассказов

Рецензия на книгу Алмазный век

Avatar

С.Соболев

Недаром Нила Стивенсона называют «Артуром Кларком компьютерного века»: практически на каждой странице походя автором рассыпаны изумительные инженерные решения в области образования, вооружения, средств связи, медицины или развлечений.

Еще любопытней (интересней даже, чем техническая бижутерия) у Нила Стивенсона показан новая модель мирового устройства:

«Информационные технологии избавили культуры от необходимости владеть конкретными клочками земли; мы можем жить где угодно. Общий Экономический Протокол определяет, как это делать».

В двух словах этот ребус «Мир без границ» и не объяснить, у Стивенсона на это намеками и примерчиками аккурат полкниги ушло.

Например, одна из господствующих культур взяла себе для подражания Викторианскую Англию. Имя Александрины Виктории (годы жизни 19 мая 1819 – 22 января 1901, королева Соединенного королевства Великобритании и Ирландии с 1837, императрица Индии с 1876), ассоциируется сейчас с укреплением морального авторитета короны, экономической, военной и политической мощью Империи. Канонизировав лучшие черты английского XIX века в воспитании детей, военном искусстве и дипломатии, англичане конца двадцать первого века добились и аналогичного статуса на геополитической арене. У них даже новая королева опять Викторией зовется.

Кстати, «Алмазный век» уже не первый утопический экскурс в викторианскую Англию. Год назад у нас был переведен роман Брюса Стерлинга и Уильяма Гибсона «Машина различий» («The Difference Engine», 1991) (Екатеринбург, «У-Фактори»), где тоже антуражем использована сильно идеализированная, альтернативно-историческая Англия XIX века с паровыми компьютерами. А десять лет назад выходил совершенно нехарактерный для Гарри Гаррисона роман «Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура!» («A Transatlantic Tunnel, Hurrah!», 1972) – опять же, прославляющий Великую Британскую Империю, сохранившую владения в Америке.

Особо стоит отметить перевод «Алмазного века». Современная переводная фантастика много теряет из-за спешки, но данный текст выверен в лучших традициях. Поразительно, что даже ирония, встречающаяся в тексте, совершенно не портит общую серьезную тональность произведения. Шутки органично вживлены в текст и воспринимаются как должное, а не как притянутый анекдот для оживляжа. Может быть, большая половина успеха этой книги у русского читателя – аккурат заслуга переводчицы Екатерины Доброхотовой-Майковой.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы