Зарубежная классика
Комментарий к книге Роб Рой
Рецензия на книгу Роб Рой
lastivka
Ах, сэр Вальтер Скотт, докучайте мне, докучайте, да побольше, поактивнее! Потому что старая любовь все-таки не ржавеет.
Но есть одно "но".
Я думала, это весна, а это - оттепель про любовь и звон мечей, а оказалось - это про деньги и политику. Неудивительно, что во времена туманной юности я не смогла осилить эту книгу - особенно после любимых тогда "Айвенго" и "Квентина Дорварда".
Но и "Роб Рой" по-своему очарователен - эдакое показательное становление личности на фоне шотландских реалий, переход от романтических воздыханий к практическим решительным действиям. Жаль только, что эти действия наступают аж в последней четверти книги... А после авторского предисловия на 60 страниц сложно включиться в такое повествование и удержаться в нем, сложно получить удовольствие от старого доброго историко-приключенческого романа (больше исторического, чем приключенческого). Но возможно. Чего и вам желаю :)
И, как ни странно, едва ли не самым интересным в книге для меня оказалась личность переводчика. Вот уж действительно, в советское время переводами зарубежной литературы кто попало не занимался...
Помню, в 14 лет была в замечательном молодежном лагере "Олимпиец" (Химки) на Слете комсоргов (да-да, было такое), заболела, на пару дней загремела в изолятор и... в тишине наслаждалась чтением этого, пусть не самого увлекательного, но все равно завораживающего своей историчностью, благородством, романтичностью романа любимого в те времена автора.
XVIII век, Шотландия, борьба горцев за независимость и свободу, но главное - благородный разбойник Роб Рой.