‘лингвистика’

Комментарий к книге Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе

Avatar

281749466

Набор фактов, иногда сомнительного происхождения. Некачественный перевод порождает неточности в анализе и изложении. Для использования в научных целях совершенно непригодно. Для развлекательного чтива заумно с претензией на оригинальность, но не затягивает.

Коллектив авторов, Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия
Авторов Коллектив, История и методология языкознания
Мария Гузикова, Методическое обеспечение самостоятельной работы обучающихся при освоении дисциплины «Основы теории межкультурной коммуникации» в условиях компетентностного подхода в образовании
Александр Пиперски, Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского
Анна Павлова, Евгения Турлова, Participle, Gerund and Infinitive
Коллектив авторов, Николай Вахтин, Борис Фирсов, «Синдром публичной немоты». История и современные практики публичных дебатов в России
Мария Куклина, Как это правильно пишется? Wie schreibt man das richtig?
Ольга Михайлова, Лингвокультурологические аспекты толерантности
Светлана Учурова, Лексикология немецкого языка
Коллектив авторов, Вознесенские казармы. Выпуск 2
Леонид Карасев, Достоевский и Чехов. Неочевидные смысловые структуры
Евгений Каблуков, Ольга Ильина, Курсовая работа по русскому языку
Михаил Горбаневский, Антонина Щербак, Владимир Максимов, Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике
Гай Дойчер, Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе
Коллектив авторов, Практикум по переводу
Михаил Копотев, Татьяна Стексова, Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре
Авторов Коллектив, Язык и конфликт
Мелвин Брэгг, Приключения английского языка
Ульяна Баймуратова, Электронный инструментарий переводчика
Евгений Стренадюк, Проблема местоименности в тексте (на материале современного немецкого языка)

Рецензия на книгу Сквозь зеркало языка. Почему на других языках мир выглядит иначе

Avatar

mailmenow84

Чувствуется, что автор действительно работал над книгой. Это видно по обилию ссылок на источники. Вместе с тем книга написана живым языком. Отдельное спасибо переводчикам. Перевод очень качественный.

Единственное что не понравилось, так это негативное отношение к русской культуре. В качестве версии почему русскоговорящие быстрее находят отличия между синим и голубым, чем англоязычные (в языке которых голубой отсутствует) автор воспроизводит излюбленную страшилку про русских:

"Может, реальная причина их ускоренной реакции лежит в привычке русских проводить бесконечные часы, внимательно глядя в бескрайнее русское небо? Или в результате многолетнего изучения синих этикеток спиртых напитков?"

Также для меня было открытием как западная культура относится к подвигу, храбрости и героизму:

"Когда мы слышим о подвигах невероятной храбрости в сражении, обычно это знак, что битва пошла не очень хорошо. Ибо когда войны разворачиваются по плану, то побеждающей стороне не требуются акты исключительного личного героизма. Отвага бывает нужна тем, кто находится в отчаянном положении."

Я считаю, что люди это не шестеренки в холодной и бездушной машине. На войне, в жизни и в науке всегда есть место подвигу.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы