‘романтическая любовь’
Комментарий к книге Соседи через стенку
Рецензия на книгу Месть принцессы Джеллы
Konbook
Ненастная ночь настигла путников в дороге. Единственным пристанищем, где они могли переждать непогоду, были развалины храма бога Шивы.
Знал ли Джордж Малькольм, что именно в подземельях этого храма встретит Её, роковую красавицу, строптивую и властную принцессу Джеллу? Знал ли, что она станет причиной многих несчастий в его семье?
А что произойдет, если любовь такой женщины будет отвергнута, а на ее пути возникнет счастливая соперница?
Свершится месть. И только месть!
И да поможет ей Шива!
Ах эта экзотическая загадочная страна Индия, с ее сторукими богами, роковыми красавицами, от которых только и жди беды!
Судьба свела Джорджа Малькольма с Джеллой, они стали любовниками. Но она, сколько ее не просил Джордж, отказывалась снимать маску, вот так любовь и прошла. Сколько она просила его прийти, а он отвечал, что слишком поздно, да еще и отец Джорджа – сэр Джон Малькольм, судья Бенареса, по крупицам собирающий информацию для уничтожения общины сыновей Бовани, нашел ему жену, красавицу Марию Бюртель… Мудрено ли, что в Джелле проснулся гнев отвергнутой женщины?..
Роман Ксавье де Монтепена «Месть Шивы» в царской России издавался трижды (могу и ошибаться, если у кого есть иная информация, замечательно, буду рад).
В первый раз под названием «Принцесса Джелла» в 1870 году, затем в 1876 году – «Индийские тайны с их кознями и преступлениями», а спустя пять лет – в 1881 году под названием, под которым он выходил во Франции «Таинственная маска» (на мой взгляд, «Таинственная маска» и «Месть Шивы» два самых удачных названия романа), ну а позже, уже в современной России: «Тайные страсти принцессы Джеллы», «Месть принцессы Джеллы». Разница в переводах – объем. В трехтомнике «Книговека» версия в переводе Ланге сокращена, почти на четверть, отличаются даже названия глав. Полный текст романа издавался под названием «Индийские тайны с их кознями и преступлениями» (предполагаю, что та же ситуация и с «Таинственной маской»).
Если Вы хотите просто отдохнуть за книгой, не напрягать мозги и ни о чем не думать, «Месть Шивы» идеальный вариант для двух-трех вечеров (все зависит, конечно, от скоростных возможностей чтения каждого читателя). Хотя этот роман и называют не без иронии «сказками бенгальского леса» (отчасти справедливо), эта простота и местами наивность не может не очаровывать.
Начало просто великолепное. Монтепен отлично передал атмосферу окружающей обстановки, перед бурей, раболепный страх индусов перед храмом бога Шива и его развалины, дал возможность представить, как сдвигаются барельефы храма, поднимаются плиты пола, открывающие вход в подземелья. После пятой главы, маркиз де Монтепен, не стал изобретать велосипед, а повел повествование в русле простого и незамысловатого любовно-приключенческого романа, каких в ту пору было превеликое множество, лишь избрал местом действия Индию, Бенарес.
Но простота, нисколько не умаляет достоинств романа. Увлекательный и динамичный, да еще и приправленный мистикой индийской религии: Шива, Кали и Вишну. А кладбище слонов? А ритуалы браминов в полнолуние?..
С чистой совестью ставлю десять баллов. Иной оценки роману Ксавье де Монтепена не поставлю, ведь с него и началось наиболее тесное знакомство с творчеством замечательного французского романиста.
10 из 10.
Здорово, мило, прекрасно) Просто сказка, проблемы как таковой тут нет, в основном зарождение чувств и притирки. Если надо что-то лёгкое, то вперёд, если нет, то лучше нет) Правдивостью тут и не пахнет, как по мне, только единичные случаи такой ситуации.