Книга интересная, перевод отвратительный. Переводчик либо вообще ничего не знает о предмете, либо употребил все эти 80 бутылок. Странно, что не оказалось редактора, который помог бы ему протрезветь. «Шерри, порто и кларет – это традиционные английские названия для вин», – рассказывает нам переводчик. Понятно, что у самого автора речь идет исключительно о кларете. 80 фунтов, которым соответствовал 1 фунт во времена Филеса Фога, превращаются в переводе в 8 фунтов и т. д. Плюнул и купил оригинал
Книга интересная, перевод отвратительный. Переводчик либо вообще ничего не знает о предмете, либо употребил все эти 80 бутылок. Странно, что не оказалось редактора, который помог бы ему протрезветь. «Шерри, порто и кларет – это традиционные английские названия для вин», – рассказывает нам переводчик. Понятно, что у самого автора речь идет исключительно о кларете. 80 фунтов, которым соответствовал 1 фунт во времена Филеса Фога, превращаются в переводе в 8 фунтов и т. д. Плюнул и купил оригинал