‘загадочное исчезновение’

Комментарий к книге Найди меня, если сможешь

Avatar

mari.matveeva.1989

Все книги данного автора мною прочитаны. И ни об одной не скажу плохо. Все ее книги проглотила залпом, и эта не стала исключением. Мне показалось, что «Найди меня, если сможешь» немного схожа с фрагментами прошлого. Но книга, однозначно, интересная, таинственная, размеренная, не для любителей динамичного развития сюжета. Ставлю 5 баллов. Очень ждала ее и не пожалела. Спасибо Литрес.

Виктория Барсукова, Ещё чуть-чуть, и вы бы нашли меня в живых
Камилла Стен, Мертвый город
Вульф Дорн, Шепот волка
Инна Балтийская, Пропавшие без вести, или Дама в белом
Карен Макманус, Двое могут хранить секрет
Джесси Болл, Стоит только замолчать
Анна Нонимова, Тихий семейный отдых
Харлан Кобен, Не отпускай
Кристина Эрман, Пожирающая Серость
Стеф Хувер, Клетка
Меган Миранда, Найди меня, если сможешь
Джосайя Бэнкрофт, Вавилонские книги. Книга 2. Рука Сфинкса
Сара Пинборо, Право на месть
Корбен Сайкс, 03:33
Ольга Володарская, То ли ангел, то ли бес
Рональд Малфи, Кость бледная
Валерий Введенский, Напиши себе некролог
Инна Балтийская, Таинственный похититель, или Малышка больше не споет
Франк Тилье, Последняя рукопись
Влад Миронов, Крысы

Рецензия на книгу Последняя рукопись

Avatar

ganisultanov

Привет! Мне триллер очень понравился. Все в стиле Тилье: темные души, отвратительные преступления и тьма, тьма кругом.

Как и вы, я также недоумевал от концовки. Она выглядело нелогичной, а также было непонятно: что же все таки прозошло в конце. А вернее кто? Я думаю, что все, кто задавал главный вопрос в концовке должны знать, что вся суть головоломок в начале и конце была полностью испорчена переводчиками, если попытаться следовать логике одного из ключевого персонажа романа. А разгадка вот такая:

Калеб или Тилье (не поймешь тут) говорит, что разгадка была буквально под носом, прямо с первых страниц. Так оно и есть! Попробуйте разгадать первое предложение в переводе на русском:

"Прежде всего только одно слово: меченосец"

Непонятно? Переводчики или редакторы, скорее всего, не обратили внимание на русском языке, причём тут меченосец, в самом начале. Они обратили внимание на игру слов и палиндромы в самом сюжете, а вот в предисловии и эпилоге, не смогли найти намеков. Сами посудите: к чему такая странная фраза? Но Калеб прямо говорит, что разгадка совсем рядом и перед глазами.

Теперь смотрим, как написано то же самое предложение-эпиграф на французском:

Juste un mot en avant: un xiphophore

Теперь понятно? Но главная подсказка связана с тем, кто выжил в финале. Найдите последнюю строку романа в оригинале. Так как на русском: «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму» никак не даёт ответа на самый главный вопрос в конце триллера.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы