Зарубежная литература
Комментарий к книге Как разговаривать с кем угодно, когда угодно, где угодно
Рецензия на книгу Режим гения. Распорядок дня великих людей
anna_cornelia
Как же любят у нас в название переводной книги надо и не надо засунуть слово “гений”. Как будто не про гениев никто читать не будет?! Или пытаются подцепить на крючок амбиций? Вот, например, книгу Малькольма Гладуэлла Outliers: The Story of Success (вы видите там слово “гений”?) перевели как Гении и аутсайдеры. Почему одним все, а другим ничего? , а “Режим гения. Распорядок дня великих людей” в оригинале звучал как Daily Rituals: How Artists Work , то есть что-то в стиле “Дневные ритуалы. Как работают творческие люди”. Ну зачем гении-то? Тем более, что после такого заголовка сразу начинаешь привязываться к содержанию, ведь там не так уж и одни гении, полно и (полу)проходных персонажей, знакомых только в довольно узких (американских) кругах. И не у всех там именно распорядок дня описан, а зачастую именно предпочтительные и продуктивные часы работы, бытовые условия, примерное количество часов работы в день и так далее. А русский перевод про гениев и распорядок дня сбивает с толку, потому что читаешь и расстраиваешься, что горячо мною любимому гению Ван Гогу достался всего один абзац с цитатой из письма брату, где художник жалуется, что работает без сна и отдыха как заводной, а про Энтони Троллопа (кто это?) - целых три страницы.
Дальше...




















Мне не понравилась книга , больше биографии чем пользы , не советую очень много воды , книга построена на рассказах других