Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум
Ольга Кафанова
Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине – прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах («Московский журнал», впоследствии – «Вестник Европы»). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире – русского литературного языка. В монографии охвачен период 1783–1800 гг., завершающийся изданием трехтомного «Пантеона иностранной словесности». Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.
Для филологов, культурологов, историков журналистики и художественного перевода, а также широкого круга читателей, интересующихся развитием отечественной культуры.
Ольга Кафанова, Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум — скачать в fb2, txt, epub или pdf
Читать «Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум» онлайн
Метки: анализ творчества, культурологические исследования, русские писатели, филологическое образование
Рубрики: Культурология, Прочая образовательная литература, Языкознание
Комментарии ()