Современная зарубежная литература

Комментарий к книге Последние бои люфтваффе. 54-я истребительная эскадра на Западном фронте. 1944-1945

Avatar

kallugin

Книга хорошая, но ещё лучше её делают комментарии переводчика. И особенно – послесловие. Любители знают, что это касается почти любой книги жанра, но в данном случае послесловие – нечто особенное, весьма рекомендую.

Бернгард Рогге, Рейдер «Атлантис». Самый результативный корабль германского ВМФ. 1939-1941
Ясуси Иноуэ, Хозяйка замка Ёдо
Оливия Кулидж, Галльская война Цезаря
Нора Фрейсс, Марион. Мне всегда 13
Павел Загребельный, Юрий Долгорукий и византийская принцесса
Манфред фон Рихтхофен, Красный истребитель. Воспоминания немецкого аса Первой мировой войны
Корнелиус Райан, Последняя битва. Штурм Берлина глазами очевидцев
Сёхэй Оока, Огни на равнине
Холли Вебб, Секрет пролитых чернил
Павел Загребельный, Роксолана. Страсть Сулеймана Великолепного
Петер Хенн, Последнее сражение. Немецкая авиация в последние месяцы войны. 1944-1945
Оливия Кулидж, Служанка Артемиды
Джонатан Франзен, Поправки
Луиза Хей, Я могу сделать это!
Павел Загребельный, Роксолана. Роковая любовь Сулеймана Великолепного
Вилли Хейлман, Последние бои люфтваффе. 54-я истребительная эскадра на Западном фронте. 1944-1945
Оливия Кулидж, Римляне
Джон Апдайк, Бразилия
Павел Загребельный, Ярослав Мудрый и Княгиня Ингегерда
Милорад Павич, Последняя любовь в Константинополе

Рецензия на книгу Поправки

Avatar

sq

Книга хорошая.
Единственный недостаток: Джонатан Франзен решил сделать из неё "энциклопедию американской жизни", и она от этого слишком длинная получилась. Без пары дюжин персонажей вполне можно было обойтись. Особенно меня озадачил целый ушат каких-то околомафиозных итальянцев с фамилией, похожей по звучанию на "пассифлору". Все эти люди обрушились на меня совершенно неожиданно, когда 2/3 текста было уже позади, -- и канули куда-то бесследно, все кроме одной тётки. До сих пор не понимаю, зачем они понадобились? Видимо, только для того, чтобы проиллюстрировать ещё и политическое многообразие американской жизни.

Очень интересно и важно, что я постоянно вспоминал Достоевского -- лучшего (для меня) писателя всех времён и народов.
-- Во-первых, многогранность и выпуклость характеров почти как у ФМ. Нет ни одного характера без определённой смеси достоинств и недостатков, а стопроцентно отвратительный персонаж только один (Кэролайн, жена Гари).
-- Во-вторых, психологическая достоверность.
-- В-третьих, автор и сам пару раз упоминает Достоевского.
-- В-четвёртых, два брата и сестра в чём-то походят на братьев Карамазовых, в особенности отношение Гари к отцу почти такое же, как отношение Ивана к своему...
И вообще много что напоминает Достоевского. К Ивану, например, приходит чёрт, а к Альфреду -- какашка :)))

Надо будет ещё потом Джонатана Франзена почитать. "Свободу" кто-то мне рекомендовал, жаль, не помню кто...

Книга очень разнообразная.
Основную часть в ней занимает описание семьи со Среднего Запада. Там достаточно всего на свете: любви и ненависти, предательства, честности и корысти, предрассудков, непоколебимых убеждений и моральных принципов и т.д. и т.д. и т.п., -- всего не перечислить.
Англичан нет, а английский юмор есть.
Есть трагедия, и есть трагикомедия.
Очень образно описано, как американские "инвесторы" могут с помощью "спасительных кредитов" и наглой скупки всего подряд враз растащить экономику какой-нибудь небольшой страны, а то и скупить на корню и разграбить собственную железную дорогу. Это, конечно, сатира и гротеск, но по сути-то правда. В качестве маленькой страны автор выбрал почему-то Литву. Тупые "инвесторы" приняли дурацкую шутку всерьёз и начали пачками слать деньги на строительство там "неотехнофеодализма". Автор хотел посмеяться над Америкой, а не повезло Литве.
Шведы с норвежцами аж с 940 года н.э. никак не могут между собой договориться. Смешно, но это чистая правда. Живой норвежец как-то рассказал мне, что на несколько километров в ту и другую сторону от межгосударственной границы железнодорожная насыпь завалена мусором. Это оттого, что как шведы, так и норвежцы, как только оказываются на чужой территории, начинают швырять мусор в окна вагонов "назло врагу"... Единственное, в чём шведы и норвежцы едины -- это в ненависти к датчанам... Не хотелось бы проводить параллелей, но сейчас я вижу нечто подобное гораздо ближе, совсем с другими "братскими народами".
И пенсионеров обманывать, оказывается, умеют не только у нас. Американские врачи и те же "инвесторы" делают это тоже с большим удовольствием. Чего стоит один только "врач" на круизном судне, который "для улучшения самочувствия" пассажиров (а все они пенсионеры) продаёт им наркотик, который молодёжь использует в клубах! Никак не ожидал такого, честное слово.

Очень сочувствую Альфреду, что он не смог застрелиться, когда был ещё в состоянии это сделать. Как сказал кто-то умный,

лучше умереть, когда хочется жить, чем дожить до того, что захочется умереть.

И жаль, что на моём веку в России не легализуют эвтаназию... Что делать, если потребуется?..


Перевод хорош. С одной стороны, написано всё грамотно и совершенно понятно, с другой -- всегда чувствуется специфика другой страны. Баланс переводчик Любовь Сумм нашла и соблюла отлично. Можно было бы американский стиль обращения к людям по фамилии как-то немного русифицировать, а то довольно неуклюже выглядит, когда мужчина приглашает девушку на свидание словами: "Ламберт, разрешите пригласить вас на ужин". Но бог с ним, если судить по общему качеству русского текста, становится ясно, что были у переводчика свои причины написать именно так.
Немного расстроился, увидев "пачку банкнотов", но тут уж ничего не поделаешь: в последнее время "банкнота", "компонента" и некоторые другие слова, стремительно меняют пол с женского на мужской. Видимо, действует какая-то общая тенденция эволюции русского языка...

Книгу надо обязательно читать до конца: важные вещи происходят вплоть до последней страницы.

Рекомендую всем, кто не испугается длины текста.

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы