‘переводческая деятельность’

Комментарий к книге Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Avatar

smailing

Не могу сказать, что являюсь поклонницей Эко. Когда-то довольно спокойно прочитала что-то из обязательной программы, потом еще пару небольших произведений, не оставивших практически никакого следа ни в мыслях, ни в душе. Не сошлись характерами, одним словом. Это верно про Эко-писателя. А вот Эко-переводчик, Эко-лингвист меня покорил!

Дальше...

Татьяна Губская, Теория и практика перевода: переводческие трансформации
Лев Гомолицкий, Сочинения русского периода. Стихотворения и переводы. Роман в стихах. Из переписки. Том II
Евгения Суханова, Практический курс перевода
Лев Нелюбин, Введение в технику перевода. Учебное пособие
Татьяна Галинская, Иноязычное деловое общение в подготовке специалистов переводчиков
Коллектив авторов, Елена Князева, Лев Нелюбин, Переводоведческая лингводидактика. Учебно-методическое пособие
Елена Кириллова Пособие по теории и практике перевода
Умберто Эко, Сказать почти то же самое. Опыты о переводе

Рецензия на книгу Иноязычное деловое общение в подготовке специалистов переводчиков

Avatar

autoreg919851630

Занимаюсь вопросами дидактики перевода. С интересом стала просматривать книгу Т.Н. Галинской Иноязычное деловое общение в подготовке специалистов переводчиков. Текст местами показался очень знакомым. Не поленилась, посмотрела. Действительно, целые куски без изменения взяты из докторской диссертации Н.Н. Гавриленко Лингвистические и методические основы подготовки переводчиков с иностранного языка на русский в области науки и техники 2006 г. Интересно, такие тексты, прежде чем их предлагают покупать, проверяются на авторство?

Боевики
Детективы
Детские книги
Домашние животные
Любовные романы